sexta-feira, 28 de fevereiro de 2014

THE DIFFERENCE BETWEEN ... CLOSE X CLOSE

Boa Noite caros amigos. 

Antes de tudo, gostaria de pedir desculpas por não ter postado nada novo durante a semana, pois essa semana fiz a prova teórica do Detran e mesmo todos dizendo que eu não precisava me preocupar, que a prova seria fácil, mesmo assim fiquei preocupado e nos tempos livres ficava revisando os assuntos, mas no final deu tudo certo. 


Anyway, hoje iremos falar a diferença de Close e Close. Sei que alguns devem está se perguntando agora como duas palavras iguais poderiam ter significados totalmente diferentes! E não só estas, mas existem muitas palavras que apresentam a mesma escrita, porém tem o seu sentido mudado na forma pela qual pronunciamos tais palavras. 

Para explicar tal caso, irei utilizar uma lição do site educacional English Experts para esclarecer as dúvidas de todos! Espero que aproveitem a lição. 

Você já deve ter visto que ”Close” (verbo) é muito utilizado para dizermos “fechar”. Frases como “Close the door” (feche a porta), “they Closed the bank” (eles fecharam o banco) e “Closed for lunch” (fechado para o almoço), são aprendidas já nos estágios iniciais de contato com a língua. Porém, “Close” não se limita apenas a isso. É também comumente usado como adjetivo ou advérbio para expressarmos ideias relacionadas a “próximo”, “perto”, “íntimo”, “unido”, “chegado”, e por aí vai. Observe – nos símbolos fonéticos – que há uma diferença sutil na pronúncia entre “Close” (verbo) /kloʊz/ e ”Close” (adjetivo / advérbio) /kloʊs/. Não se esqueça deste detalhe, já que a pronúncia adequada é fundamental para uma boa comunicação.

Bom, já falamos bastante, não é mesmo? Agora, para que você possa entender melhor e aprender mais esta dica, vamos aos exemplos de uso.

Ex. Stay Close to me, children. [Fiquem perto de mim, crianças.]
Ex. They are Close friends. [Eles são amigos íntimos.]
Ex. Their family is very Close. I really admire them. [A família deles é muito unida. Eu realmente os admiro.]
Ex. The store is Close to the bank. [A loja fica perto do banco.]
Ex. My birthday is Close to Christmas. [Meu aniversário é perto do Natal.]
Ex. The game was Close, but Brazil eventually won. [O jogo foi parelho (equilibrado), mas o Brasil acabou vencendo.]
Ex. Anna, pay Close attention: stay here and don’t talk to them. [Anna, preste muita atenção: fique aqui e não converse com eles.]

Tem mais, fique sabendo que há também expressões importantes formadas com “Close, como “get close(r)” (aproximar-se), ”close by” (próximo, perto), “close up” (de perto), “that was close!” (essa foi por pouco!), entre muitas outras. Observe como utilizá-las nos exemplos a seguir.

Ex. Don’t get too close to the fire. It’s dangerous. [Não chegue perto demais do fogo. É perigoso.]
Ex. He’s trying to get closer to his daughter. [Ele está tentando se aproximar mais da filha.]
Ex. As Christmas gets closer, the shops get more and more crowded. (Cambridge) [À medida que o Natal se aproxima, as lojas ficam cada vez mais lotadas.]
Ex. They will try to get close to you now that you’re famous. [Eles vão tentar se aproximar de você agora que você é famoso.]
Ex. The city is small. Everything is close by. You can walk to anything with a short stroll. [A cidade é pequena. Tudo é perto. Você vai a qualquer lugar a pé rapidinho.]
Ex. That was close! We almost missed our plane. [Essa foi por pouco! Nós quase perdemos nosso avião.]
Ex. You have to look at the painting close up to really appreciate its detail. [Você tem que olhar o quadro de perto para poder apreciar o detalhe.]

Bom, e assim encerramos mais uma lição aqui no blog. Espero que vocês se divirtam bastante no Carnaval, não se esqueçam, se beber passem a chave ou não dirijam. Quinta retornamos as atividades normais no blog/página. 

Good Night
Source: English Experts
Dúvidas, sugestões e dicam enviem um e-mail para: rafael.omena2@gmail.com
Curtam à página no Facebook e sigam o blog por e-mail!
Abraços
Rafael Omena

Nenhum comentário:

Postar um comentário